Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 20

कामाख्या रेणुकादीनि शाक्तेयानि च सर्वशः । क्षेत्रराजानि सर्वाणि यथास्थाने वसंति हि

kāmākhyā reṇukādīni śākteyāni ca sarvaśaḥ | kṣetrarājāni sarvāṇi yathāsthāne vasaṃti hi

Kāmākhyā, Reṇukā và mọi thánh địa thuộc truyền thống Śākta—quả thật, tất cả các kṣetra tối thượng ấy đều an trú đúng nơi của mình.

कामाख्या(the place/śakti-pīṭha) Kāmākhyā
कामाख्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकामाख्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नाम (proper noun)
रेणुकादीनिReṇukā and others
रेणुकादीनि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेणुका + आदि (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘रेणुका-आदि’ = ‘Reṇukā and others’ (ādi-शब्देन समाहारः)
शाक्तेयानिbelonging to Śakti / Śākta
शाक्तेयानि:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाक्तेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ‘रेणुकादीनि’)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सर्वशःentirely; in every way
सर्वशः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/व्याप्ति-वाचक क्रियाविशेषण (adverb of totality)
क्षेत्रराजानिlords/kings of sacred places
क्षेत्रराजानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्रराज (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘क्षेत्रस्य राजा’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ‘क्षेत्रराजानि’)
यथास्थानेin their proper places
यथास्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयथा + स्थान (प्रातिपदिक; समास)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः; स्थान-निर्देशक क्रियाविशेषण (locative sense: ‘in their respective places’)
वसंतिdwell; reside
वसंति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle) — हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the assembled sages (deduced)

Tirtha: Kāmākhyā (explicit)

Type: kshetra

Scene: A panoramic sacred map where Devi pīṭhas glow like fixed stars; Kāmākhyā shown as a hilltop shrine with red cloth and vermilion, Reṇukā as a serene lake-side Devi shrine; other pīṭhas as luminous markers.

K
Kāmākhyā
R
Reṇukā
Ś
Śākta kṣetras

FAQs

The Goddess’s sacred seats are integral to dharma; Śākta kṣetras are honored as ‘sovereign’ holy places within the Purāṇic world-map.

Kāmākhyā is explicitly named, along with Reṇukā and other Śākta centers.

None stated; the verse affirms the established presence and authority of Śākta kṣetras.