Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 64

श्रीकृष्ण उवाच । किमेतत्साहसं भीरु चिकीर्षत्यविचारितम् । ननु देवि ममाचक्ष्व किं नु ते खेदकारणम्

śrīkṛṣṇa uvāca | kimetatsāhasaṃ bhīru cikīrṣatyavicāritam | nanu devi mamācakṣva kiṃ nu te khedakāraṇam

Śrī Kṛṣṇa nói: “Hỡi người nhút nhát, sao nàng lại định làm việc liều lĩnh này mà không suy xét? Này nữ thần, hãy nói cho Ta biết—điều gì thật sự là nguyên nhân nỗi sầu của nàng?”

śrī-kṛṣṇaḥŚrī Kṛṣṇa
śrī-kṛṣṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + kṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (śrīmān kṛṣṇaḥ)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
etatthis
etat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
sāhasamrash act/violence
sāhasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsāhasa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
bhīruO timid one
bhīru:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhīru (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
cikīrṣatiwishes to do
cikīrṣati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु) (सन्नन्त: cikīrṣ)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; सन्नन्त-धातु (desiderative)
avicāritamunconsidered
avicāritam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota- + vicārita (√car/√cint?; here from √car/√cār ‘to consider’ as PPP)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त; नञ्-समासपूर्वक (unconsidered)
nanusurely/indeed
nanu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnanu (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/appeal)
deviO goddess/lady
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
mamato me/of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
ācakṣvatell (me)
ācakṣva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√cakṣ (चक्ष् धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
nuindeed/then
nu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formनिपात (particle; interrogative/emphatic)
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
kheda-kāraṇamcause of sorrow
kheda-kāraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkheda (प्रातिपदिक) + kāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (khedasya kāraṇam)

Śrī Kṛṣṇa

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: Devī (addressed as devi, bhīru)

Scene: Śrī Kṛṣṇa, calm yet concerned, addresses a distressed Devī/śakti-figure; intimate dialogue in a palace-temple setting of Dvārakā, with sea-horizon motifs and lamp-lit interiors.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
D
devī

FAQs

Dharma begins with vicāra (wise reflection) and open confession of suffering; Kṛṣṇa models compassionate inquiry that restores life and clarity.

The dialogue occurs within Dvārakā-māhātmya, strengthening the remembrance of Dvārakā as a place sanctified by Kṛṣṇa’s protective compassion.

No formal ritual is stated; the practical prescription is to pause, reflect, and seek divine guidance rather than act in despair.