तदा वामनुजानीहि प्रसीद परमेश्वरि । नमस्ते विश्वजननि भूयो ऽपि च नमोनमः
tadā vāmanujānīhi prasīda parameśvari | namaste viśvajanani bhūyo 'pi ca namonamaḥ
Vậy xin cho chúng con được cáo lui, ô Đấng Tối Thượng Nữ Thần; xin Người đoái thương. Kính lễ Người, ô Mẹ của muôn cõi—chúng con lại cúi đầu đảnh lễ, hết lần này đến lần khác.
Unspecified speakers offering salutations to the Supreme Goddess (Parameśvarī)
Scene: Devotees bow repeatedly to the Supreme Goddess, hands folded, requesting permission to depart; Devī’s expression is gracious, granting leave.
Devotion includes humility, asking permission, and repeated remembrance—honoring the divine as universal Mother.
The devotional exchange occurs within the Dvārakā-māhātmya framework, reinforcing Dvārakā as a place of divine encounter.
No formal rite; the verse exemplifies namaskāra (salutation) and respectful departure.