एतस्याः स्यान्मृदु स्वादु पयः पूरोपशोभितम् । प्रदेशोऽयमशेषोऽपि भविता त्वत्सुखप्रदः
etasyāḥ syānmṛdu svādu payaḥ pūropaśobhitam | pradeśo'yamaśeṣo'pi bhavitā tvatsukhapradaḥ
Nước của nàng sẽ dịu mềm và ngọt lành, rực đẹp bởi dòng chảy dồi dào. Và toàn cõi miền này, không sót một nơi nào, sẽ trở thành nguồn ban hỷ lạc cho Người.
Unspecified (continuation of the same consoling declaration regarding Bhāgīrathī)
Tirtha: Dvārakā region waters (Gaṅgā-infused sanctity)
Type: kshetra
Listener: The addressed goddess (devi) from prior verse
Scene: A panoramic view of a sanctified region: clear gentle waters flowing in abundance, pilgrims at the banks, lush greenery, and a serene goddess presence blessing the land; the mood is calm and restorative.
When sacred waters sanctify a place, the entire landscape becomes supportive of spiritual and worldly well-being.
Dvārakā-māhātmya frames the region as holy; Bhāgīrathī’s presence functions as tīrtha-sanctification.
Not explicit; the verse suggests the auspiciousness of approaching and using the waters—commonly through snāna and tīrtha-sevā.