Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

श्रीप्रह्लाद उवाच । तदा चिन्तयतां तेषां सर्वेषां भावितात्मनाम् । गौतमो भगवांस्तत्र समायातो मुनीश्वराः

śrīprahlāda uvāca | tadā cintayatāṃ teṣāṃ sarveṣāṃ bhāvitātmanām | gautamo bhagavāṃstatra samāyāto munīśvarāḥ

Śrī Prahlāda nói: Khi tất cả những bậc tâm hồn đã được thanh luyện ấy đang cùng suy niệm như vậy, bậc thánh hiền Gautama, vị muni tối thượng đầy phúc lành, đã đến nơi đó.

श्रीप्रह्लादःŚrī Prahlāda
श्रीप्रह्लादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + प्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; ‘श्रीमान् प्रह्लादः’ इति कर्मधारय
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Adverbial (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
चिन्तयताम्of those who were thinking
चिन्तयताम्:
Sambandha (Genitive absolute-like/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle) ‘चिन्तयत्’ का षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural): ‘of those who were thinking’
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; विशेषण
भावितात्मनाम्of the self-controlled/meditative ones
भावितात्मनाम्:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootभावित + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; ‘भावितः आत्मा येषाम्’ इति बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः, रूपतः तत्पुरुष-समासवत्; विशेषण
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
भगवान्venerable
भगवान्:
Karta (as qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
समायातःarrived
समायातः:
Kriya (Participial predicate/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + आ + या (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘having arrived’
मुनीश्वराःlords among sages
मुनीश्वराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; ‘मुनीनां ईश्वराः’ इति षष्ठी-तत्पुरुष

Prahlāda

Tirtha: Dvārakā (context)

Type: kshetra

Listener: Primary listener not specified in the excerpt (likely a sage/assembly within Skanda Purāṇa’s frame)

Scene: Prahlāda narrates as a radiant Gautama enters the sacred gathering; the assembled beings pause their contemplation, turning toward the sage with reverence; a sense of auspicious interruption and dawning clarity.

P
Prahlāda
G
Gautama

FAQs

When minds are purified and turned toward dharma, divine help and saintly guidance naturally arrive.

The verse sits within Dvārakā Māhātmya (Prabhāsa Khaṇḍa), framing Gautama’s role in tīrtha-related purification.

No explicit rite is stated here; it introduces Gautama’s arrival, which leads into tīrtha-related counsel.