Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

प्रयांत्येतानि सर्वाणि स्वस्थानं मुदितानि च

prayāṃtyetāni sarvāṇi svasthānaṃ muditāni ca

Tất cả những điều ấy đều ra đi, trở về trú xứ riêng của mình, và chúng lên đường trong niềm hoan hỷ.

प्रयान्तिthey depart
प्रयान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+या (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथमपुरुष), बहुवचन; परस्मैपद
एतानिthese
एतानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; ‘एतानि’ इत्यस्य विशेषणम्
स्वस्थानम्to their own place
स्वस्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; गन्तव्य-कर्म (goal as object)
मुदितानिgladdened; joyful
मुदितानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुदित (कृदन्त-प्रातिपदिक; मुद् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्तृविशेषणम् ‘एतानि’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Gautamī (Godāvarī)

Listener: Brāhmaṇas

Scene: A group of divine/holy participants disperses from a sacred gathering, faces bright with relief and joy, moving toward different directions/realms.

FAQs

Sacred presences gather and disperse according to divine order; their joy indicates the auspicious completion of a holy purpose.

No single site; the verse refers to the collective of tīrthas returning to their respective locations.

None explicitly.