दुर्लभास्ते सुता ज्ञेया धरणीपापनाशकाः । गयां गत्वा तु ये पिंडं द्वारकां कृष्णदर्शनम् । करिष्यंति कलौ प्राप्ते वंजुलीसमुपोषणम्
durlabhāste sutā jñeyā dharaṇīpāpanāśakāḥ | gayāṃ gatvā tu ye piṃḍaṃ dvārakāṃ kṛṣṇadarśanam | kariṣyaṃti kalau prāpte vaṃjulīsamupoṣaṇam
Thật hiếm có những người con như thế—hãy biết họ là những bậc diệt trừ tội lỗi của cõi đất. Trong thời Kali đã đến, họ sẽ đến Gayā để dâng piṇḍa, rồi đến Dvārakā để được chiêm bái Kṛṣṇa, và giữ trai giới Vaṃjulī.
Sūta (deduced from Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya narration context)
Tirtha: Gayā; Dvārakā; Vaṃjulī (vrata/tīrtha-equivalent)
Type: kshetra
Listener: King (rājan) implied by nearby address in v.59; here audience is the royal listener and general devotees
Scene: A devoted householder-son in Kali-yuga offers piṇḍa at Gayā, then journeys to sea-girt Dvārakā for Kṛṣṇa-darśana, holding a vrata resolve for Vaṃjulī.
In Kali-yuga, those who still perform ancestral duties and seek Kṛṣṇa’s darśana are praised as rare benefactors to the world.
Dvārakā for Kṛṣṇa-darśana, alongside Gayā for piṇḍadāna (ancestral rites).
Piṇḍadāna at Gayā, pilgrimage for Kṛṣṇa-darśana at Dvārakā, and observing the Vaṃjulī fast (vaṃjulī-samupoṣaṇa).