प्रेतत्वं च पिशा चत्वं न भवेत्तस्य देहिनः । जन्मजन्मनि राजेंद्र यो गतो द्वारकां पुरीम्
pretatvaṃ ca piśā catvaṃ na bhavettasya dehinaḥ | janmajanmani rājeṃdra yo gato dvārakāṃ purīm
Muôn tâu Đại vương, người hữu thân đã đến thành Dvārakā qua đời này sang đời khác thì tuyệt nhiên không rơi vào số phận làm preta (vong linh lang thang) hay piśāca (tà linh).
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Prabhāsa-khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Dvārakā-purī
Type: kshetra
Listener: Rājendra (king)
Scene: A reassuring scene: a king listens as a sage declares Dvārakā’s protection; behind them, a radiant vision of Dvārakā dispels shadowy preta/piśāca forms that dissolve into light, symbolizing the kṣetra’s safeguarding power.
Pilgrimage to Dvārakā is praised as a powerful puṇya that safeguards the soul’s post-mortem destiny, preventing degraded spirit-states and affirming the protective grace of a holy tīrtha across lifetimes.
Dvārakā Purī (Dvārakā), celebrated in the Dvārakā-māhātmya section of the Prabhāsa-khaṇḍa.
No specific rite (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse; the emphasized practice is simply going to (pilgrimage/visiting) Dvārakā.