Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 36

शोभितं सुरमुख्येन विष्णुना प्रभविष्णुना । दुर्वासाः प्रविवेशाथ प्रहृष्टेनांतरात्मना

śobhitaṃ suramukhyena viṣṇunā prabhaviṣṇunā | durvāsāḥ praviveśātha prahṛṣṭenāṃtarātmanā

Nơi ấy rực rỡ, được trang nghiêm bởi Viṣṇu—bậc tối thượng trong chư thiên, chói ngời uy quang. Khi ấy Durvāsā bước vào, lòng trong tràn đầy hoan hỷ.

शोभितम्adorned
शोभितम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootशोभित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √शुभ्/शोभ् ‘to shine/adorn’)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
सुरमुख्येनby the chief of the gods
सुरमुख्येन:
Karana (Agent-instrument in passive/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (surāṇāṃ mukhyaḥ)
विष्णुनाby Viṣṇu
विष्णुना:
Karana (Agent-instrument/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन
प्रभविष्णुनाby the mighty/powerful one
प्रभविष्णुना:
Karana (Agent-instrument/कर्तृकरण)
TypeAdjective
Rootप्रभविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (viṣṇuṇaḥ)
दुर्वासाःDurvāsā
दुर्वासाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद); प्रथमपुरुष; एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
प्रहृष्टेनwith delighted
प्रहृष्टेन:
Karana (Manner/भावकरण)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक, √हृष् ‘to rejoice’)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम् (अन्तरात्मना)
अन्तरात्मनाwith (his) inner self/heart
अन्तरात्मना:
Karana (Manner/करण)
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन; कर्मधारय (अन्तरः आत्मा)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: A luminous Dvārakā space ‘adorned’ by Viṣṇu’s presence; Durvāsā enters with uplifted, joyful heart, the air charged with sanctity and brilliance.

V
Viṣṇu
D
Durvāsā

FAQs

Where Viṣṇu’s presence is honored, even intense sages find inner gladness—divine proximity transforms the heart.

The Dvārakā-māhātmya context frames Viṣṇu’s radiance as inseparable from Dvārakā’s sacredness and its tīrthas.

None in this verse; it emphasizes divine splendor and the sage’s devotional mood.