शोभितं सुरमुख्येन विष्णुना प्रभविष्णुना । दुर्वासाः प्रविवेशाथ प्रहृष्टेनांतरात्मना
śobhitaṃ suramukhyena viṣṇunā prabhaviṣṇunā | durvāsāḥ praviveśātha prahṛṣṭenāṃtarātmanā
Nơi ấy rực rỡ, được trang nghiêm bởi Viṣṇu—bậc tối thượng trong chư thiên, chói ngời uy quang. Khi ấy Durvāsā bước vào, lòng trong tràn đầy hoan hỷ.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: A luminous Dvārakā space ‘adorned’ by Viṣṇu’s presence; Durvāsā enters with uplifted, joyful heart, the air charged with sanctity and brilliance.
Where Viṣṇu’s presence is honored, even intense sages find inner gladness—divine proximity transforms the heart.
The Dvārakā-māhātmya context frames Viṣṇu’s radiance as inseparable from Dvārakā’s sacredness and its tīrthas.
None in this verse; it emphasizes divine splendor and the sage’s devotional mood.