Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 19

श्रीगोप्य ऊचुः । कस्मात्त्वमिह संप्राप्तः किं ते कार्य्यमिहाद्य वै । दस्युरूपप्रतिच्छन्नो ह्यस्मान्संहर्तुमिच्छसि

śrīgopya ūcuḥ | kasmāttvamiha saṃprāptaḥ kiṃ te kāryyamihādya vai | dasyurūpapraticchanno hyasmānsaṃhartumicchasi

Các gopī tôn kính nói: “Vì sao ngươi đến đây? Hôm nay ngươi có việc gì tại chốn này? Khoác hình dạng kẻ cướp để che giấu, ngươi định đến tiêu diệt chúng ta sao?”

श्रीगोप्यःthe revered gopīs
श्रीगोप्यः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री-गोपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—श्रीमत् गोप्यः (कर्मधारय)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
कस्मात्why/from what reason
कस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रायः प्रश्नार्थक-तसिल् (ablatival adverb) ‘from what cause/why’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्य), प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
संप्राप्तःhave arrived
संप्राप्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि—‘having arrived’
किम्what
किम्:
Karman (Object of implied ‘is’/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; ‘your’
कार्यम्business/purpose
कार्यम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
दस्युरूपप्रतिच्छन्नःdisguised in the form of a bandit
दस्युरूपप्रतिच्छन्नः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदस्यु-रूप-प्रतिच्छन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—दस्योः रूपम् (षष्ठी-तत्पुरुष) + प्रतिच्छन्नः (रूपेण प्रतिच्छन्नः इति तृतीया-तत्पुरुष)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; causal/emphatic)
अस्मान्us
अस्मान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
संहर्तुम्to destroy
संहर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootसम्-हृ (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive) ‘to destroy’
इच्छसिyou wish
इच्छसि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन

Gopīs (women of Vraja)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: Uddhava (implied, as the addressed stranger/messenger)

Scene: A group of grief-stricken gopīs confront a stranger they take for a bandit in disguise, their eyes searching for signs of Kṛṣṇa; tension between accusation and longing.

G
Gopīs
K
Kṛṣṇa-dūta (Uddhava, implied)
K
Kṛṣṇa

FAQs

Deep love can speak as accusation in separation; beneath harsh words lies unwavering attachment to Kṛṣṇa.

Vraja is foregrounded as the emotional sacred landscape of Kṛṣṇa-bhakti, within the Dvārakā-māhātmya framework.

None; the verse conveys devotional psychology rather than a formal rite.