सुरभ्या चाभिषिक्ते तु इन्द्रे च विमदीकृते । रासक्रीडारते देवे दारिते केशिदानवे
surabhyā cābhiṣikte tu indre ca vimadīkṛte | rāsakrīḍārate deve dārite keśidānave
Khi Indra được Surabhī làm lễ quán đảnh và lòng kiêu mạn bị hạ xuống—khi Đức Chúa vui say trong vũ khúc rāsa, Ngài cũng xé tan ác ma Keśin.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Purāṇic framing; specific speaker not in snippet)
Tirtha: Govardhana–Vṛndāvana līlā-sthalas (as remembered within Dvārakā-māhātmya)
Type: kshetra
Scene: Indra, chastened, stands beside Surabhī as she pours a consecrating stream over Kṛṣṇa (Govinda); in another vignette Kṛṣṇa dances in rāsa with gopīs under moonlight; Keśī the horse-demon is torn apart in a burst of heroic motion.
Divine grace humbles pride (even Indra’s), and the Lord protects dharma by removing demonic obstacles.
The verse functions as narrative prelude within Dvārakā Māhātmya, preparing the glorification of Dvārakā and the Prabhāsa region rather than naming a single tīrtha here.
No explicit rite is prescribed in this verse; it recounts events establishing the Lord’s supremacy and dharmic order.