Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 43

इति संचिंतयानास्ते प्राप्ता वै सुतलं द्विजाः

iti saṃciṃtayānāste prāptā vai sutalaṃ dvijāḥ

Suy niệm như thế, các bậc lưỡng sinh ấy quả thật đã đến Sutala.

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/इत्यादि)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle; thus)
संचिंतयानाःthinking, reflecting
संचिंतयानाः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-√चिन्त् (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्राप्ताःarrived
प्राप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि प्रयोगः (arrived)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; indeed/emphasis)
सुतलम्Sutala (netherworld)
सुतलम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
द्विजाःthe twice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Narrator (contextual)

Tirtha: Sutala

Type: kshetra

Scene: The sages, still in thoughtful conversation, arrive at the threshold of Sutala—depicted as a splendid subterranean city with jeweled gates and a calm, otherworldly light.

S
Sutala
D
Dvijāḥ (sages)

FAQs

Steady contemplation and determination carry seekers to the next stage of revelation, even through extraordinary terrains.

Sutala is a realm rather than a terrestrial tirtha; it is presented as a significant sacred-geographical destination in the story.

None; it is a narrative movement marker.