Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 19

अद्यैव भयमुत्पन्नं लिंगादस्माच्चिरंतनम् । न शक्यते मया त्रातुमस्माल्लिंगभयात्सुराः

adyaiva bhayamutpannaṃ liṃgādasmācciraṃtanam | na śakyate mayā trātumasmālliṃgabhayātsurāḥ

“Ngay hôm nay, một nỗi sợ hãi cổ xưa đã dấy lên từ Liṅga này. Ta không thể bảo hộ chư thiên khỏi sự kinh hãi do Liṅga này gây ra.”

अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (Temporal adverb)
एवindeed, just
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (Emphatic particle)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उत्पन्नम्has arisen
उत्पन्नम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + पद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग प्रथमा/द्वितीया एकवचन; here predicate with भयम्
लिङ्गात्from the liṅga
लिङ्गात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअयम्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: अस्मद्-नहीं; demonstrative)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Pronoun)
चिरन्तनम्ancient, long-standing
चिरन्तनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचिरन्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); भयम् इति विशेषणम्
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (Negation particle)
शक्यतेis possible
शक्यते:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive sense)
मयाby me
मया:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
त्रातुम्to save
त्रातुम्:
Karma (Verbal complement/कर्म)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु) + तुमुन्
Formतुमुनन्त (Infinitive), प्रयोजन/समर्थ्य (purpose/complement of शक्यते)
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअयम्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
लिङ्गभयात्from fear of the liṅga
लिङ्गभयात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootलिङ्ग + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
सुराःO gods
सुराः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सम्बोधन/प्रथमा (Vocative or Nominative), बहुवचन (Plural); here address

Acyuta (Viṣṇu/Janārdana) (deduced from next verse: “acyutenaivamuktāḥ…”)

Tirtha: Kedāra-liṅga (Kedāranātha)

Type: temple

Scene: Viṣṇu, grave after smiling, indicates an ancient dread emanating from the liṅga; devas recoil slightly, faces showing sacred awe; the liṅga radiates an intense, ungraspable power.

L
Liṅga
S
Surāḥ (Devas)
A
Acyuta (Viṣṇu)

FAQs

The Liṅga signifies an overwhelming, timeless divine reality that even gods approach with reverent awe.

Kedāra/Kedārakṣetra (Kedarnath region) within the Kedārakhaṇḍa of the Skanda Purāṇa.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it sets the narrative tone of awe toward the Liṅga.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App