तदा त ऋषयः सर्वे सर्वमेवेश्वरेश्वरम् । विज्ञप्तुकामाः सहसा ऊचुरेवं जनार्दनम्
tadā ta ṛṣayaḥ sarve sarvameveśvareśvaram | vijñaptukāmāḥ sahasā ūcurevaṃ janārdanam
Bấy giờ, tất cả các hiền triết, muốn lập tức khẩn cầu Janārdana—Đấng Chúa tể của muôn chúa tể, là tất cả trong mọi sự—liền thưa với Ngài như sau.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual deduction)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-seeker audience / interlocutor within the Purāṇa’s dialogue frame (not explicit in this verse)
Scene: A circle of austere sages in a Himalayan grove near Kedāra, hands folded, addressing Janārdana with reverence; the atmosphere is charged with impending cosmic dispute yet anchored in devotional decorum.
In crisis, the wise seek divine refuge and guidance; acknowledging the Supreme as the inner ruler of all restores dharmic clarity.
The Kedāra sacred narrative context continues, but this verse primarily presents a dialogue moment within the Dakṣa-yajña episode.
None; it is a request/appeal by sages to Viṣṇu.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.