Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

तदा त ऋषयः सर्वे सर्वमेवेश्वरेश्वरम् । विज्ञप्तुकामाः सहसा ऊचुरेवं जनार्दनम्

tadā ta ṛṣayaḥ sarve sarvameveśvareśvaram | vijñaptukāmāḥ sahasā ūcurevaṃ janārdanam

Bấy giờ, tất cả các hiền triết, muốn lập tức khẩn cầu Janārdana—Đấng Chúa tể của muôn chúa tể, là tất cả trong mọi sự—liền thưa với Ngài như sau.

तदाthen
तदा:
अधिकरण (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: 'then')
तेthose
ते:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
ऋषयःsages
ऋषयः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम्; विशेषणम् (Masculine, Nominative, Plural; adjective)
सर्वम्entire
सर्वम्:
कर्म (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्; विशेषणम् (Neuter, Accusative, Singular; adjective)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis)
ईश्वर-ईश्वरम्the Lord of lords
ईश्वर-ईश्वरम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः: 'ईश्वराणाम् ईश्वरः'); पुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
विज्ञप्तु-कामाःdesiring to petition
विज्ञप्तु-कामाः:
कर्ता (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootविज्ञप्तु (कृदन्त; तुमुन् from √ज्ञप्/ज्ञा? 'to inform/request') + काम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (उपपद-तत्पुरुषः: 'विज्ञप्तुं कामाः'); पुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
सहसाsuddenly
सहसा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: suddenly/at once)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम् (Perfect, 3rd person, Plural, Parasmaipada)
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
जनार्दनम्Janārdana (Viṣṇu)
जनार्दनम्:
सम्प्रदान/कर्म (Addressee as object of speech)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual deduction)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-seeker audience / interlocutor within the Purāṇa’s dialogue frame (not explicit in this verse)

Scene: A circle of austere sages in a Himalayan grove near Kedāra, hands folded, addressing Janārdana with reverence; the atmosphere is charged with impending cosmic dispute yet anchored in devotional decorum.

Ṛṣi
J
Janārdana

FAQs

In crisis, the wise seek divine refuge and guidance; acknowledging the Supreme as the inner ruler of all restores dharmic clarity.

The Kedāra sacred narrative context continues, but this verse primarily presents a dialogue moment within the Dakṣa-yajña episode.

None; it is a request/appeal by sages to Viṣṇu.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App