चित्रस्था इव तिष्ठाम भयाद्देवस्य शूलिनः । यमस्य वचनं श्रुत्वा कालः क्रोधसमन्वितः । राजानं हंतुमारेभे त्वरितः खड्गमाददे
citrasthā iva tiṣṭhāma bhayāddevasya śūlinaḥ | yamasya vacanaṃ śrutvā kālaḥ krodhasamanvitaḥ | rājānaṃ haṃtumārebhe tvaritaḥ khaḍgamādade
Chúng ta đứng bất động như tranh vẽ, vì sợ Đấng cầm tam xoa. Nhưng khi Kāla nghe lời của Yama, cơn giận bùng lên; hắn vội vã toan giết nhà vua và rút kiếm ra.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa style)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: Attendants stand motionless like painted figures, terrified of Śiva the trident-bearer; Kāla, enraged by Yama’s statement, rushes to kill the king, drawing a sword in haste.
Even death’s powers act under higher divine sovereignty; arrogance and anger before the Lord lead to downfall.
Kedārakṣetra, within the Kedārakhaṇḍa, where Śiva’s presence overawes even Yama’s retinue.
No direct prescription is given; the verse advances the narrative of divine protection at the sacred site.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.