अधुनैव वयं सर्वे प्रभवो न भवामहे । भवतो दुर्न्नयेनेव नात्र कार्या विचारणा
adhunaiva vayaṃ sarve prabhavo na bhavāmahe | bhavato durnnayeneva nātra kāryā vicāraṇā
“Ngay từ giây phút này, tất cả chúng ta sẽ không còn giữ được quyền năng hay uy thế nữa—chỉ vì lối hành xử lầm lạc của ngươi. Không cần bàn luận thêm.”
Viṣṇu (continuation; inferred)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha (contextual)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/assembly
Scene: An assembly of devas/priests turning away in firm resolve, indicating withdrawal of support; the central figure (Dakṣa) is isolated, while a shadow of fear looms; the setting hints at a sacrificial arena near a sacred landscape.
Misguided action against dharma causes immediate loss of strength and standing—both personal and collective.
The setting is Kedārakhaṇḍa (Kedāra region), though the verse itself is a moral warning rather than a site-description.
None directly; it urges correction of conduct (naya) aligned with dharma.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.