तदानीमेव सहसा दुर्निमित्तानि चाभवन् । रूक्षो ववौ तदा वायुः शर्कराभिः समावृतः
tadānīmeva sahasā durnimittāni cābhavan | rūkṣo vavau tadā vāyuḥ śarkarābhiḥ samāvṛtaḥ
Ngay lúc ấy, bỗng chốc các điềm dữ đồng loạt hiện ra. Một luồng gió thô bạo nổi lên, cuốn theo sỏi đá và bụi cát mịt mù.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra
Type: kshetra
Scene: A sudden Himalayan squall erupts: a rough, abrasive wind whips through the sacrificial ground, carrying gravel and grit; banners snap, fires sputter, and devas look upward in alarm.
The cosmos mirrors moral disorder; ominous signs warn that adharmic actions lead to upheaval.
No specific tīrtha is praised in this verse; it functions as a narrative omen within Kedārakhaṇḍa.
None.