कथमुद्वहनार्थी च येनानंगः कृत स्मरः । अत्यासन्नेचातिदूरे आढ्ये धनविवर्जिते । वृत्तिहीने च मूर्खे च कन्यादानं न शस्यते
kathamudvahanārthī ca yenānaṃgaḥ kṛta smaraḥ | atyāsannecātidūre āḍhye dhanavivarjite | vṛttihīne ca mūrkhe ca kanyādānaṃ na śasyate
“Sao có thể cầu hôn với người mà chính ngài đã khiến Smara (Kāma), kẻ vô thân, thành ra như thế? Hơn nữa, việc gả con gái không được tán dương khi mối duyên quá gần hay quá xa, khi người đàn ông quá giàu hay quá nghèo, khi không có kế sinh nhai, hoặc khi ngu muội.”
Himavān (Himālaya)
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Audience/rishis in the narrative frame (contextual)
Scene: Himālaya reasons aloud: how can one seek a conventional marriage with the one who burned Kāma; he lists unsuitable matches (too near/far, rich/poor, livelihood-less, foolish).
Marriage is a dharmic responsibility; suitability and stability are weighed carefully, not merely emotion or status.
No specific tirtha is praised in this verse; it occurs within the Himalayan Kedārakhaṇḍa narrative.
It gives a dharma-guideline: kanyā-dāna is not advised under certain unsuitable conditions (distance, extremes of wealth/poverty, lack of livelihood, folly).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.