कामेन हीयते विश्वं कामेन पाल्यते । कामेनोत्पद्यते विश्वं तस्मात्कामो महाबलः
kāmena hīyate viśvaṃ kāmena pālyate | kāmenotpadyate viśvaṃ tasmātkāmo mahābalaḥ
Bởi Kāma (dục vọng) mà thế gian suy tàn; bởi Kāma mà thế gian được nâng đỡ; bởi Kāma mà thế gian sinh khởi—vì thế Kāma có đại lực vô cùng.
Ṛṣis (sages) addressing Śiva (Hara/Rudra)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: Tripartite cosmic panel: decline, sustenance, and birth of the world shown as waves driven by a single force—Kāma—depicted as immense, pervasive energy.
Kāma (desire) drives worldly existence—birth, maintenance, and decay—so spiritual discipline must recognize its potency.
Set within Kedārakhaṇḍa’s sacred geography (Kedāra region), though this verse primarily states a universal principle about kāma.
None; it is a doctrinal statement rather than a ritual instruction.