क्व रुद्रो दृश्यते बाले विरक्तो नात्र संशयः । त्वं तन्वी तरुणी बाला तपसा च विमोहिता
kva rudro dṛśyate bāle virakto nātra saṃśayaḥ | tvaṃ tanvī taruṇī bālā tapasā ca vimohitā
“Này cô gái, Rudra ở đâu mà thấy được? Ngài vốn ly tham, điều ấy không nghi ngờ. Con thì mảnh mai, còn trẻ, và khổ hạnh này đã khiến con mê lầm.”
Himālaya (to Pārvatī)
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Himavat gestures toward the empty horizon, questioning where Rudra can be seen; Pārvatī remains slender, youthful, steadfast, framed by stark mountains and a cold sky.
Śiva is depicted as beyond ordinary attraction; approaching him requires spiritual maturity rather than mere emotion.
Kedāra-khaṇḍa provides the Himalayan Kedāra context, though no single shrine is named in this verse.
None; the verse critiques excessive austerity from a worldly/parental viewpoint.