Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 122

संपर्केण च दग्धोऽसि नान्यथा मम भाषितम् । तदोवाच महातेजाः शंबरः प्रहसन्निव

saṃparkeṇa ca dagdho'si nānyathā mama bhāṣitam | tadovāca mahātejāḥ śaṃbaraḥ prahasanniva

Chỉ bởi sự tiếp xúc, ngươi sẽ bị thiêu đốt—lời ta không thể khác. Rồi bấy giờ, Śaṃbara rực rỡ uy quang đáp lại, như thể đang cười.

saṃparkeṇaby contact
saṃparkeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsaṃparka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
dagdhaḥburnt
dagdhaḥ:
Kriyā (Predicate complement/क्रिया)
TypeVerb
Root√dah (दह् धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; (असि इति सह)
asiyou are
asi:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
Formलट् (वर्तमान/present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
anyathāotherwise
anyathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
mamamy
mama:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
bhāṣitam(what is) spoken; statement
bhāṣitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Root√bhāṣ (भाष् धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; 'my spoken word'
tadāthen
tadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
mahātejāḥof great splendor
mahātejāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + tejas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारय-समास (महच्च तत् तेजः यस्य)
śaṃbaraḥŚambara
śaṃbaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṃbara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
prahasanlaughing
prahasan:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√has (हस् धातु) + शतृ (शतृ-प्रत्यय)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
ivaas if
iva:
Upamāna (Simile marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa, per Māheśvarakhaṇḍa convention)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (frame)

Type: kshetra

Scene: Rati declares the burning consequence of contact; Śaṃbara, radiant and mocking, responds with a half-laugh—hubris against a looming supernatural law.

R
Rati
Ś
Śaṃbara

FAQs

Karmic consequence follows wrongdoing; dismissing warnings in pride leads to suffering.

The Kedārakhaṇḍa backdrop relates to Kedāra’s Śaiva sacred geography, but this verse itself is narrative, not tīrtha-stuti.

None.