Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 77

तथेति गत्वा ते सर्वे दधीचस्याश्रमं शुभम् । नानासत्त्वसमायुक्तं वैरबावविवर्जितम्

tatheti gatvā te sarve dadhīcasyāśramaṃ śubham | nānāsattvasamāyuktaṃ vairabāvavivarjitam

Nói rằng: “Xin được như vậy”, tất cả cùng đi đến đạo tràng cát tường của hiền thánh Dadhīci—nơi đầy đủ muôn loài hữu tình, mà tuyệt nhiên không có bóng dáng oán thù.

tathāso; thus
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, तथार्थक (so/thus)
itithus (saying)
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इत्यादि-उक्त्यर्थक (quotative particle)
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√gam (धातु)
Formकृदन्त, त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), अव्ययभाव (having gone)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (masculine, nominative plural)
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Qualifier of te/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (masculine, nominative plural)
dadhīcasyaof Dadhīci
dadhīcasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdadhīci (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (masculine, genitive singular)
āśramamhermitage
āśramam:
Karma (Destination/कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (masculine, accusative singular)
śubhamauspicious; beautiful
śubham:
Viśeṣaṇa (Qualifier of āśramam/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (masculine, accusative singular)
nānā-sattva-samāyuktamfilled with various beings
nānā-sattva-samāyuktam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of āśramam/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक) + sattva (प्रातिपदिक) + samāyukta (प्रातिपदिक; sam-ā-√yuj (धातु) + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (बहुपद-निर्धारण: नानाविधैः सत्त्वैः समायुक्तम्), पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (masculine, accusative singular)
vaira-bhāva-vivarjitamfree from hostile feeling
vaira-bhāva-vivarjitam:
Viśeṣaṇa (Qualifier of āśramam/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvaira (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक) + vivarjita (प्रातिपदिक; vi-√vṛj (धातु) + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (नञर्थ-भाव: वैरभावेन विवर्जितम् = devoid of enmity), पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (masculine, accusative singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Dadhīci-āśrama

Type: kshetra

Scene: A luminous forest hermitage: deer, birds, and other creatures mingle peacefully near huts and a sacred fire; devas arrive respectfully at the boundary, the whole scene suffused with auspicious calm.

D
Dadhīci
D
Devas

FAQs

True holiness pacifies hostility—an āśrama grounded in dharma becomes a realm of harmony among beings.

The Kedāra-region hermitage culture is praised, portraying the sacred landscape as conducive to peace and tapas.

None directly; the verse highlights the ethical atmosphere of ahiṃsā and concord.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App