वैदिकं च पुरस्कृत्य ब्राह्मणाः शूद्रयाजकाः । दरिद्रिणो भविष्यंति प्रतिग्रहरताः सदा
vaidikaṃ ca puraskṛtya brāhmaṇāḥ śūdrayājakāḥ | daridriṇo bhaviṣyaṃti pratigraharatāḥ sadā
Lấy uy quyền Vệ-đà làm bình phong, những bà-la-môn cử hành tế lễ cho người Thủ-đà-la sẽ trở nên bần cùng, mãi đắm nhiễm trong việc nhận của bố thí.
Nandin (deduced from surrounding narrative)
Tirtha: Kedāra (contextual frame)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (frame; not explicit)
Scene: A didactic tableau: a priest wearing Vedic insignia accepts gifts repeatedly, his household turning poor and anxious; behind, a radiant ideal brāhmaṇa studies calmly—contrast of greed vs integrity.
Religious authority used as a pretext for livelihood and greed leads to spiritual and social decline.
The Kedāra-kṣetra frame continues, but the verse itself is a moral warning within that pilgrimage narrative.
No positive rite is prescribed; it cautions against improper officiation and excessive attachment to gifts (pratigraha).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.