सा गृहीता मया दीर्घं प्रकुर्वाणा महास्वनम् । तातेति च विमानस्था रुरोदातीव भद्रक
sā gṛhītā mayā dīrghaṃ prakurvāṇā mahāsvanam | tāteti ca vimānasthā rurodātīva bhadraka
Ta giữ chặt nàng rất lâu; nàng thét lên tiếng kêu lớn. “Cha ơi!” nàng than khóc, và ngay trên cỗ xa giá trên không, nàng khóc như kẻ bất lực—hỡi người hiền.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced—Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)
Scene: A young woman in an aerial car (vimāna) weeps and cries ‘Father!’ while being held fast; the sky is the stage, with a sense of helplessness and urgency.
Harm done under the sway of desire causes immediate suffering; dharma upholds protection of the vulnerable and condemns coercion.
No specific sacred place is mentioned in this verse.
None.