गृध्र उवाच । षट्पंचाशद्व्यतीता मे कल्पा जातस्य कौशिक । न दृष्टो न श्रुतोऽस्माभिरिंद्रद्युम्नो महीपतिः
gṛdhra uvāca | ṣaṭpaṃcāśadvyatītā me kalpā jātasya kauśika | na dṛṣṭo na śruto'smābhiriṃdradyumno mahīpatiḥ
Kền kền nói: “Hỡi Kauśika, từ khi ta sinh ra đã trải qua năm mươi sáu kiếp (kalpa). Thế nhưng vua Indradyumna, bậc quân vương của cõi đất này, chúng ta chưa từng thấy, cũng chưa từng nghe danh.”
Gṛdhra (the vulture)
Listener: Ṛṣi-assembly (frame implied)
Scene: The vulture speaks with grave calm, seated like an ancient seer; behind him, a cosmic backdrop hints at passing kalpas—sun/moon cycles, fading yugas—while he declares he has never seen or heard of King Indradyumna.
Puranic narratives stress the immensity of cosmic time (kalpas), relativizing worldly fame and kingship.
No tīrtha is named in this verse; it functions as chronological and narrative framing.
None; the verse provides testimony about time and memory across kalpas.