ततः प्रकुपितः प्राह मामभ्येत्याथ गालवः । तद्वज्रदुःसहं वाक्यं येनाहमभवं बकः
tataḥ prakupitaḥ prāha māmabhyetyātha gālavaḥ | tadvajraduḥsahaṃ vākyaṃ yenāhamabhavaṃ bakaḥ
Rồi Gālava nổi giận, tiến đến gần ta và thốt ra những lời như sét đánh, không sao chịu nổi—chính bởi lời ấy mà ta hóa thành chim hạc.
Unspecified narrator (first-person within the story); Gālava is the agent of the curse
Scene: Gālava strides forward, eyes blazing; his raised hand and stern posture release a palpable force through words, while the offender recoils as the transformation into a crane begins—limbs thinning, posture changing, fear and shock on the face.
A sage’s words, grounded in tapas, manifest consequences swiftly; karma can reshape one’s very identity.
No tīrtha is named in this verse.
None.