इति चेति हरिष्यामि तपसा रक्षितां मुनेः । अस्याः कृते यदि शपेन्मुनिस्तत्र पराभवः
iti ceti hariṣyāmi tapasā rakṣitāṃ muneḥ | asyāḥ kṛte yadi śapenmunistatra parābhavaḥ
“Nếu vậy, ta sẽ đem nàng đi—dẫu nàng được sức khổ hạnh của bậc hiền triết che chở.” Nhưng nếu vì nàng mà hiền triết nguyền rủa ta, ắt ta sẽ chuốc lấy diệt vong.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating within Māheśvara-khaṇḍa to the sages (deduced)
Listener: (Contextual) interlocutor of the Skanda narration
Scene: A powerful figure resolves to abduct a protected woman, yet hesitates, visualizing the invisible shield of the sage’s austerity and the looming specter of a curse.
Austerity (tapas) carries spiritual potency, and violating dharmic protection invites karmic downfall, often through a sage’s curse.
No tīrtha is named; the focus is on the moral force of tapas within the narrative.
No ritual is prescribed; tapas is referenced as protective spiritual power.