तावत्त्वं सर्वलोकानां वत्स पूज्यो भविष्यसि । देवीलोकेषु सर्वेषु देवीवद्विचरिष्यसि
tāvattvaṃ sarvalokānāṃ vatsa pūjyo bhaviṣyasi | devīlokeṣu sarveṣu devīvadvicariṣyasi
Hỡi người con yêu dấu, chừng nào còn như thế, con sẽ được muôn cõi tôn thờ; và trong mọi cảnh giới của Thánh Mẫu Devī, con sẽ du hành như chính Devī vậy.
Śrī Kṛṣṇa
Tirtha: Devī-lokas (Sarva-devī-lokāḥ)
Type: kshetra
Scene: Kṛṣṇa completes the blessing: the devotee is shown receiving a radiant aura; in the background, multiple Devī-realms appear as layered celestial mandalas, with the devotee moving among them like a divine attendant.
Devotion and divine favor elevate a being to revered status, reflecting the Purāṇic theme that bhakti yields lasting honor.
None; the verse speaks of ‘Devī-lokas’ (divine realms) rather than a terrestrial pilgrimage site.
No explicit ritual; it is a benediction describing the devotee’s future status.