पुनः प्रक्ष्यामदे त्वेनं क्वेनोपायेन कौरवान् । मुहूर्ताद्धंसि ब्रूहीति पृच्छयतां चाह तं जयः
punaḥ prakṣyāmade tvenaṃ kvenopāyena kauravān | muhūrtāddhaṃsi brūhīti pṛcchayatāṃ cāha taṃ jayaḥ
Rồi họ lại hỏi: “Bằng phương cách nào ngài sẽ diệt các Kaurava chỉ trong một khoảnh khắc? Xin hãy nói!”—đang khi họ hỏi, Jaya liền lên tiếng với ông.
Narrative voice (contextual; Jaya is the one who speaks within the scene)
Scene: Warriors lean forward, questioning intensely; gestures of inquiry; the addressed hero stands poised; 'Jaya' speaks, beginning an explanation of the method to destroy the Kauravas swiftly.
Even extraordinary power is questioned through dharma and discernment—one must explain the righteous means (upāya) behind action.
No specific tīrtha is praised in this verse; it is a narrative exchange within the Kaumārikākhaṇḍa.
None; the verse concerns inquiry into method and capability in a dharmic-war context.