वससि ध्रुवचक्रे त्वं मुनिचक्रे च ते स्थितिः । भचक्रेषु खचक्रेषु भूचक्रे च नमोऽस्तु ते
vasasi dhruvacakre tvaṃ municakre ca te sthitiḥ | bhacakreṣu khacakreṣu bhūcakre ca namo'stu te
Ngài ngự trong vòng Dhruva (sao Bắc Cực); sự hiện diện của Ngài cũng ở trong vòng các bậc hiền triết. Trong các bánh xe tinh tú, trong các tầng trời, và cả trong vòng đất—xin đảnh lễ Ngài.
Bhīma
Scene: A devotee offers namaskāra to a radiant Devī whose form spans the pole-star, constellations, celestial spheres, and the earth-disc, with sages’ mandala encircling her.
Devī is the sustaining presence from the polar axis of the heavens down to the earthly realm—order and stability rest in her.
No particular tīrtha is named; the verse is cosmological rather than geographical.
None; it is contemplative praise (stuti) aligning devotion with cosmic vision.