वृत्रासुर इवाजेयो लोकानुत्सादयिष्यति । तं च विश्वपतिर्धीमानवतीर्य बुधो हरिः
vṛtrāsura ivājeyo lokānutsādayiṣyati | taṃ ca viśvapatirdhīmānavatīrya budho hariḥ
Hắn sẽ bất khả chiến bại như Vṛtrāsura, quấy nhiễu và tàn phá các thế giới; nhưng Hari, bậc trí tuệ, Chúa tể vũ trụ, sẽ giáng thế để đối trị hắn.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: A looming asura, invincible like Vṛtra, darkening the worlds; then Hari descends from the heavens, luminous and composed, ready to subdue the threat.
When adharma becomes overwhelming, the divine power intervenes to restore order and protect the world.
Not a specific tīrtha in this verse; it provides the mythic backdrop supporting the sanctity of the region.
None explicitly; it is a phala-supporting narrative of dharma’s protection.