भूमौ प्रधर्षयामास प्रसृतं च मुमोच ह । चिक्षेप चाग्निकोणे तं महीसागररोधसि
bhūmau pradharṣayāmāsa prasṛtaṃ ca mumoca ha | cikṣepa cāgnikoṇe taṃ mahīsāgararodhasi
Chàng quật đối thủ xuống đất, rồi khi hắn nằm xoài ra thì buông ra. Sau đó chàng ném hắn về hướng đông nam, tới ranh giới nơi đất liền gặp biển cả.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Type: kshetra
Scene: One fighter slams the other to the ground, releases him sprawling, then hurls him toward the southeast—visually extending the trajectory to a distant shoreline where earth meets ocean.
It reflects the Purāṇic conviction that unrighteous obstruction is driven away, restoring safety and order to the world.
A precise tīrtha is not named, but the verse gestures to liminal sacred geography—shorelines and directional quarters used in Purāṇic mapping.
None in this verse.