सपुत्रः सोऽपि रम्याणि वनान्युपवनानि च । क्रीडाशैलांश्च हर्म्याणि संपश्यन्नागतः सभाम्
saputraḥ so'pi ramyāṇi vanānyupavanāni ca | krīḍāśailāṃśca harmyāṇi saṃpaśyannāgataḥ sabhām
Ông cũng cùng con trai, ngắm nhìn những khu rừng và vườn tược mỹ lệ, những ngọn đồi vui chơi và các cung điện nguy nga, rồi mới đến hội trường.
Sūta (narration continues)
Tirtha: Dvārakā (implied)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and ṛṣis (typical frame; not stated in verse)
Scene: A royal pilgrim-guest with his young son moves through fragrant forests and manicured gardens, past pleasure-hills and gleaming mansions, finally approaching a grand assembly hall with carved pillars and banners.
Sacred cities reflect divine order and beauty; seeing them with reverence prepares the mind for darśana.
Dvārakā is implicitly glorified through its auspicious landscape—groves, pleasure grounds, and splendid dwellings.
None explicitly; the devotional act is ‘darśana’—reverent viewing of the sacred abode.