Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 53

भगदत्तमथो नाथं ततो मौर्वी न्यवेदयत् । समादाय बहुद्रव्यं विससर्जाथ भ्रातरम्

bhagadattamatho nāthaṃ tato maurvī nyavedayat | samādāya bahudravyaṃ visasarjātha bhrātaram

Bấy giờ Maurvī bèn tâu trình với phu quân của nàng là Bhagadatta. Nàng thu xếp nhiều của cải, rồi sai anh trai mình mang theo mà lên đường.

bhagadattamBhagadatta
bhagadattam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhagadatta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; proper noun
athothen
atho:
Avyaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootatho (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अनन्तरार्थक (conj./then)
nāthamlord, protector
nātham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन
tataḥthereupon
tataḥ:
Avyaya (Sequential)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, अपादान/क्रमवाचक (from there/thereupon)
maurvīMaurvī
maurvī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaurvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन; proper noun
nyavedayatinformed, reported
nyavedayat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni+vid (धातु)
Formलङ् (भूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense ‘made known’
samādāyahaving taken
samādāya:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootsam-ā-dā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having taken/collected’
bahudravyammuch wealth/property
bahudravyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbahu-dravya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; समासः: कर्मधारय (bahuṃ dravyaṃ)
visasarjasent forth, dispatched
visasarja:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi+sṛj (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट) रूपप्रयोगः/काव्ये भूतार्थे, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
athathen
atha:
Avyaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय, अनन्तरार्थक (then)
bhrātaram(her) brother
bhrātaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) (contextual deduction)

Scene: Maurvī reports to Bhagadatta; chests of valuables are gathered; her brother is entrusted and sent forth as an emissary with wealth.

M
Maurvī
B
Bhagadatta

FAQs

Dharma is supported by responsible communication with elders/guardians and by rightful generosity in major life rites.

No tīrtha is mentioned; this verse is centered on royal household action and marriage preparation.

No explicit prescription; it alludes to customary gifting/wealth arrangements associated with vivāha.