Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

मूढबुद्ध्या हि को नाम महीसागरसंगमम् । त्यजेच्च यत्र मोक्षश्च स्वर्गश्च करगोऽथ वा

mūḍhabuddhyā hi ko nāma mahīsāgarasaṃgamam | tyajecca yatra mokṣaśca svargaśca karago'tha vā

Ai, nếu không mê muội tột cùng, lại bỏ nơi giao hội giữa đất và biển—nơi giải thoát và thiên giới như thể nằm gọn trong tay?

मूढबुद्ध्याthrough foolish understanding
मूढबुद्ध्या:
Karana/Hetu (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootमूढ-बुद्धि (प्रातिपदिक; मूढ + बुद्धि)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; करण/हेतुवाचक
हिindeed
हि:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
कःwho
कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक
नामindeed/ever
नाम:
Nipāta (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formप्रश्न-प्रबलक निपात (interrogative intensifier)
महीसागरसंगमम्the confluence of land and ocean
महीसागरसंगमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही-सागर-संगम (प्रातिपदिक; मही + सागर + संगम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
त्यजेत्would abandon
त्यजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Locus)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/स्थानवाचक-अव्यय (relative adverb: 'where')
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
करगः(is) in the hand/easily obtainable (lit. 'hand-go')
करगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अथthen/indeed
अथ:
Nipāta (Discourse)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक/प्रसङ्गार्थक निपात (then/now)
वाor
वा:
Nipāta (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)

Hārīta

Tirtha: Mahī-sāgara-saṅgama

Type: sangam

Listener: Śātātapa and/or the fearful group

Scene: A sweeping coastal vista where the land meets the ocean; a sage gestures toward the horizon, declaring the saṅgama’s power; pilgrims stand awed, with waves and a luminous sky suggesting liberation.

H
Hārīta

FAQs

Do not abandon a divinely empowered tīrtha; sacred geography can become a direct means to heavenly and liberating merit.

A mahī–sāgara saṅgama (land–ocean confluence) tīrtha, within the chapter’s Stambhatīrtha-centered pilgrimage setting.

No explicit rite is named here; it extols the inherent salvific potency of the tīrtha itself.