कलौ च भवतां विप्रा मच्छापो निपतिष्यति । केचित्सदा भविष्यंति विप्राः सर्वगुणैर्युताः
kalau ca bhavatāṃ viprā macchāpo nipatiṣyati | kecitsadā bhaviṣyaṃti viprāḥ sarvaguṇairyutāḥ
Trong thời Kali, hỡi các Bà-la-môn, lời nguyền của ta sẽ giáng xuống các ông. Tuy vậy, vẫn sẽ luôn có một số Bà-la-môn—đầy đủ mọi đức hạnh.
A curser/authority figure within the narrative (speaker not explicit in snippet)
Listener: viprāḥ (brāhmaṇas)
Scene: A speaker pronounces a Kali-yuga prophecy: a curse descending like a shadow over a gathering of brāhmaṇas, while a few luminous, virtuous brāhmaṇas stand unaffected, embodying hope.
Kali-yuga brings consequences for lapses in dharma, yet true virtue persists in some even in dark times.
No holy site is mentioned; the verse is prophetic about Kali-yuga and social dharma.
None; it is a statement of curse and a reassurance about enduring virtue.