पतिता गुरवस्त्याज्या माता च न कथंचन । गर्भधारणपोषाभ्यां तेन माता गरीयसी
patitā guravastyājyā mātā ca na kathaṃcana | garbhadhāraṇapoṣābhyāṃ tena mātā garīyasī
Dẫu các bậc thầy có sa ngã khỏi chánh hạnh, vẫn có thể rời bỏ; nhưng mẹ thì tuyệt đối không được bỏ rơi trong bất cứ hoàn cảnh nào. Vì mang thai và nuôi dưỡng, nên mẹ là bậc đáng tôn kính hơn cả.
Lomaharṣaṇa (Sūta), contextually addressing the sages (deduced)
Scene: A stern didactic moment: a sage/elder instructs a conflicted youth, emphasizing the mother’s womb-bearing and nurturing; imagery of pregnancy and feeding as sacred acts.
It asserts the absolute, non-negotiable duty to honor and never forsake one’s mother.
No site is praised; the verse is a strong normative statement of dharma.
No formal ritual is stated; the prescription is ethical: never abandon the mother and recognize her supreme claim to reverence.