कशाप्रहाराभिहतो वह्निदग्धतनुस्तथा । शीताढ्येव स्थितो घोरे स्पर्शं बाह्यं न विन्दति
kaśāprahārābhihato vahnidagdhatanustathā | śītāḍhyeva sthito ghore sparśaṃ bāhyaṃ na vindati
Dẫu bị roi quất, dẫu thân bị lửa thiêu, hay đứng giữa giá lạnh ghê rợn, người ấy vẫn không cảm nhận xúc chạm bên ngoài—vì đã chìm sâu trong tịch tĩnh nội tâm.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)
Scene: A yogin seated in meditation while a whip cracks nearby, flames lick around, and icy winds swirl; despite dramatic elements, his face remains tranquil, suggesting inner insulation from touch.
True meditative absorption makes the yogin inwardly steady, unmoved by bodily pain, heat, or cold.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is yogic samādhi as a dharmic ideal.
No ritual is prescribed here; it describes the experiential hallmark of deep meditation.