ऋतौ स्वदारगमनं गेहिनां ब्रह्मचर्यता । यतीनां सर्वसंन्यासो मनोवाक्कायकर्मणा
ṛtau svadāragamanaṃ gehināṃ brahmacaryatā | yatīnāṃ sarvasaṃnyāso manovākkāyakarmaṇā
Đối với người tại gia, đến với người phối ngẫu hợp pháp của mình vào đúng thời kỳ được xem là phạm hạnh; còn đối với các vị khổ hạnh (yati), sự xả ly hoàn toàn phải được giữ vững bằng ý, lời và thân nghiệp.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Listener: A disciple/ṛṣi interlocutor (contextual student of dharma)
Scene: A split tableau: on one side a modest householder couple with ritual calendar marks indicating proper season; on the other a saffron-clad ascetic seated in meditation, with three symbolic streams (mind, speech, body) purified.
Dharma adapts to āśrama: householders practice regulated continence; ascetics practice complete renunciation.
None is specified; the verse is normative instruction on āśrama-dharma.
A discipline is prescribed: regulated marital conduct for householders and total saṃnyāsa for ascetics.