असादृश्यमिदं व्यक्तं निर्वाणं च पृथक्पृथक् । शुभेतरस्य कर्तृत्वमष्टौ बुद्धिभवास्त्वमी
asādṛśyamidaṃ vyaktaṃ nirvāṇaṃ ca pṛthakpṛthak | śubhetarasya kartṛtvamaṣṭau buddhibhavāstvamī
Sự độc nhất hiển lộ, không gì sánh được; Niết-bàn được chứng nghiệm riêng biệt theo tự tánh của nó; và năng lực làm chủ cả điều cát tường lẫn bất tường—đó được nói là tám thành tựu phát sinh từ trí tuệ (buddhi).
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: An inner landscape: a radiant buddhi-lotus opening; from it arises a singular, incomparable light (asādṛśya). Nirvāṇa is shown as a clear, empty sky beyond forms. Below, two balanced scales labeled śubha/itara indicate agency over dualities, while the yogin remains centered as witness.
Intellectual refinement can yield lofty states, yet true nirvāṇa is not mere power—freedom requires relinquishing doership.
No tīrtha is referenced in this verse.
None; the focus is on inner attainments associated with buddhi.