Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 6

एवमस्त्विति देवेशैः प्रतिज्ञातं तदा मुने । स्वांशेन प्रकरिप्याम द्विजानां तव रक्षणम्

evamastviti deveśaiḥ pratijñātaṃ tadā mune | svāṃśena prakaripyāma dvijānāṃ tava rakṣaṇam

Bấy giờ các Chúa tể của chư thiên hứa rằng: “Được như vậy, hỡi bậc hiền triết. Bằng một phần uy lực của chính chúng ta, chúng ta sẽ chu toàn việc hộ trì cộng đồng nhị sinh (brāhmaṇa) của ngươi.”

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus (saying)
इति:
Sambandha (Quotation/उक्ति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
देवेशैःby the lords of the gods
देवेशैः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् ईशाः), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
प्रतिज्ञातम्promised
प्रतिज्ञातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootprati- (उपसर्ग) + jñā (धातु) + ta (क्त) → pratijñāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘(अस्तु)’ इत्यस्य भावः
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
स्वांशेनby (our) own portion/partial manifestation
स्वांशेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + aṃśa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुष (स्वः अंशः / स्वस्य अंशः), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
प्रकरिप्यामwe shall do/undertake
प्रकरिप्याम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra- (उपसर्ग) + kṛp (धातु)
Formलृट्/लुट्-सम्भाव्य-पाठभेद; आशयः: भविष्यत्काल/प्रतिज्ञा; उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; (पाठे ‘प्रकरिप्याम’ = ‘प्रकरिष्यामः’ इत्यर्थे)
द्विजानाम्of the twice-born (brahmins)
द्विजानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
रक्षणम्protection
रक्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrakṣ (धातु) + lyuṭ (प्रत्यय) → rakṣaṇa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभाववाचक-नाम (action noun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Brahmā–Viṣṇu–Maheśvara (collectively, implied as deveśāḥ)

Type: kshetra

Listener: muni

Scene: The gods respond with a firm promise: by a portion of their own power they will protect the brāhmaṇas of the sage’s community.

B
Brahmā
V
Viṣṇu
M
Maheśvara
D
Dvija (Brāhmaṇa)

FAQs

When dharma is upheld and rightly requested, divine forces pledge protection—especially for the custodians of Vedic tradition.

The verse emphasizes protection of dvijas and sacred order; the specific locale is not named in this line.

A divine pratijñā (vow) of protection—framed as safeguarding dvijas through a share of divine power (svāṃśa).