भवंति चात्र श्लोकाः । धर्मादनवमं सौख्यमधर्माद्दुःखसम्भवः । तस्माद्धर्मं सुखार्थाय कुर्यात्पापं विवर्जयेत्
bhavaṃti cātra ślokāḥ | dharmādanavamaṃ saukhyamadharmādduḥkhasambhavaḥ | tasmāddharmaṃ sukhārthāya kuryātpāpaṃ vivarjayet
Và đây là những kệ tụng: Từ Dharma phát sinh an lạc không suy; từ Adharma phát sinh khổ đau. Vì hạnh phúc, hãy hành trì Dharma và tránh xa tội lỗi.
Lomaharṣaṇa (Sūta), by section-context (Māheśvarakhaṇḍa discourse)
Scene: A teaching moment: a sage recites a concise maxim; behind him, a symbolic split scene—on one side a bright path of dharma leading to peace, on the other a dark path of adharma leading to suffering.
Dharma is the root of lasting well-being, while adharma inevitably generates suffering; choose dharma for true happiness.
No particular sacred site is mentioned; the verse is a universal dharma-sūkti (moral maxim).
The prescription is general: practice dharma and renounce pāpa; no specific vrata, dāna, or snāna is named.