Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

इत्येष लक्षणोद्देशः पापिनां परिकीर्तितः । चित्रगुप्तोऽपि मुह्येत सकलस्यानुवर्णने

ityeṣa lakṣaṇoddeśaḥ pāpināṃ parikīrtitaḥ | citragupto'pi muhyeta sakalasyānuvarṇane

Như vậy, bản chỉ dẫn vắn tắt về những dấu hiệu của kẻ tội lỗi đã được nêu ra. Ngay cả Citragupta cũng sẽ bối rối nếu cố thuật lại đầy đủ tất cả.

itithus
iti:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle) — ‘thus’ इति-प्रयोगः
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — demonstrative pronoun
lakṣaṇa-uddeśaḥenumeration of characteristics
lakṣaṇa-uddeśaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣaṇa (प्रातिपदिक) + uddeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — षष्ठी-तत्पुरुषः/कर्मधारय-सम्भवः; ‘लक्षणानाम् उद्देशः’ (enumeration of marks)
pāpināmof sinners
pāpinām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpāpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — genitive plural
parikīrtitaḥhas been proclaimed
parikīrtitaḥ:
Karma (Predicate participle relating to subject/कर्मणि-भाव)
TypeVerb
Rootpari-kīrt (धातु) + ta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि/कर्मणि क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — past passive participle ‘has been proclaimed’
citraguptaḥCitragupta
citraguptaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcitragupta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — proper noun
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — ‘also/even’
muhyetmight become confused
muhyet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmuh (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘might be bewildered’
sakalasyaof the entire (matter)
sakalasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (सन्दर्भानुसार), षष्ठी (6th), एकवचन — ‘of the whole/all’
anuvarṇanein the detailed description
anuvarṇane:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootanu-varṇana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative ‘in describing in detail’

Lomaharṣaṇa (Sūta), by section-context (Māheśvarakhaṇḍa discourse)

Scene: A didactic scene in Yama’s court: Citragupta with palm-leaf ledger and stylus pauses in bewilderment as endless categories of sinners stream past, suggesting the immeasurable variety of pāpa.

C
Citragupta

FAQs

Sin and its karmic patterns are vast and complex; therefore one should cling to dharma rather than testing the limits of adharma.

No site is praised; the verse is a concluding remark on the breadth of pāpa-lakṣaṇas.

No ritual is stated; the implied guidance is ethical vigilance and dharmic living.