Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 87

तं च स्माशानिकानाम गणा याम्या भयावहाः । शीतवातातपोपेतं तत्र रक्षंति पापिनम्

taṃ ca smāśānikānāma gaṇā yāmyā bhayāvahāḥ | śītavātātapopetaṃ tatra rakṣaṃti pāpinam

Và tại đó, những đoàn tùy tùng đáng sợ như thần Yama, gọi là “smāśānika”, canh giữ kẻ tội lỗi, kẻ bị vây bủa bởi lạnh giá, gió buốt và nắng nóng thiêu đốt.

तम्him/that one
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
श्माशानिकानाम्of the cremation-ground beings
श्माशानिकानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्माशानिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/Genitive), बहुवचन — Masculine, Genitive, Plural
गणाःgroups/troops
गणाः:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Nominative), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
याम्याःbelonging to Yama (southern)
याम्याः:
Kartā (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootयाम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; विशेषणम् (qualifying ‘गणाः’)
भयावहाःfear-bringing/terrifying
भयावहाः:
Kartā (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय-आवह (प्रातिपदिक)
Formसमासः उपपद-तत्पुरुष (भयं आवहन्ति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; विशेषणम्
शीतवातातपोपेतम्endowed with cold, wind, and heat
शीतवातातपोपेतम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशीत-वात-आतप-उपेत (प्रातिपदिक)
Formसमासः (शीतं च वातश्च आतपश्च—द्वन्द्व-पूर्वपद + उपेत ‘endowed with’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; विशेषणम् (तम्)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
रक्षन्तिthey guard/keep
रक्षन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — Present indicative, 3rd person plural
पापिनम्the sinner
पापिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)

Scene: A bleak cremation-ground-like landscape in the otherworld: dark attendants of Yama (smāśānikas) stand guard over a trembling preta, buffeted by cold winds and scorching rays.

Y
Yama
S
Smāśānika-gaṇa

FAQs

Sin leads to fear and hardship after death; the verse warns toward ethical living and timely rites.

No tīrtha is praised; the verse is a moral-cosmological warning within the afterlife narrative.

No direct prescription; it reinforces the urgency of dharma and the supportive role of śrāddha described nearby.