तदन्नं पिण्डकवलैर्ग्रासैर्भुक्तं च देहिभिः । पूर्वं स्थूलाशये वायुः प्राणः प्रकुरुते द्विधा
tadannaṃ piṇḍakavalairgrāsairbhuktaṃ ca dehibhiḥ | pūrvaṃ sthūlāśaye vāyuḥ prāṇaḥ prakurute dvidhā
Thức ăn ấy, được chúng sinh hữu thân ăn thành từng nắm, từng miếng, trước hết vào dạ dày thô. Tại đó, khí sinh mệnh Prāṇa tác động lên nó theo hai cách.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)
Scene: A symbolic depiction of food entering the stomach and prāṇa acting in two ways—separating and activating digestion—shown as subtle winds moving within the body.
Life is sustained by prāṇa, not by mere matter; gratitude and discipline toward the life-force support dharmic living.
No tīrtha is mentioned; the focus is physiological teaching.
None explicitly; it describes how eating is processed within the body.