तामसा विकला ये च कष्टं तेषां च श्लाघ्यताम् । सर्वेंद्रिययुताः श्रेष्ठाः कुतो धन्या न मानुषाः
tāmasā vikalā ye ca kaṣṭaṃ teṣāṃ ca ślāghyatām | sarveṃdriyayutāḥ śreṣṭhāḥ kuto dhanyā na mānuṣāḥ
Những kẻ thuộc tính tamas, lại khiếm khuyết—làm sao đáng được ca tụng là “phước lành”? Còn loài người, đầy đủ các căn và vượt trội về năng lực—lẽ nào lại không phải là kẻ được phúc?
Unclear from snippet; didactic rebuttal within the dialogue
Scene: A reflective speaker contrasts a shadowy, tamasic figure with a luminous human figure holding a lamp of discernment, suggesting the privilege of complete senses and moral agency.
Human birth is affirmed as especially valuable for dharma and spiritual striving, due to fuller faculties and discernment.
No specific site is mentioned; the verse is anthropological/ethical rather than geographical.
No explicit ritual; it implicitly encourages using human capacities for dharma and higher pursuit.