मन्यंते वै पापकृतो न कश्चितपश्यतीति नः । तांश्च देवाः प्रपश्यंति स्वस्यैवांतरपौरुषाः
manyaṃte vai pāpakṛto na kaścitapaśyatīti naḥ | tāṃśca devāḥ prapaśyaṃti svasyaivāṃtarapauruṣāḥ
Kẻ làm ác tưởng rằng: “Không ai thấy ta.” Nhưng chư thiên vẫn thấy họ—làm chứng cho những hành vi thầm kín và sự dụng công trong nội tâm của chính mình.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A wrongdoer hides in darkness thinking unseen, while above, luminous devas observe; the ‘inner chamber’ of the heart is shown as transparent, indicating secret acts are visible to the divine.
No sin is truly hidden; divine witnesses and inner conscience ensure karmic accountability.
None is specified; the verse presents a universal dharmic principle.
No explicit ritual; the instruction is ethical: act as though always witnessed by the divine.