Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 138

दुष्टानां घातनं लोके पाशेन च निबन्धनम् । एवं सरीसृपाणां च दुःखं मातर्मुहुर्मुहुः

duṣṭānāṃ ghātanaṃ loke pāśena ca nibandhanam | evaṃ sarīsṛpāṇāṃ ca duḥkhaṃ mātarmuhurmuhuḥ

Trong đời, kẻ ác bị giết, kẻ khác bị trói bằng thòng lọng. Vì thế, ôi Mẫu Thân, loài bò sát cũng gặp khổ đau hết lần này đến lần khác.

दुष्टानाम्of the wicked
दुष्टानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
घातनम्slaying
घातनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहन् (धातु) + णिच् + ल्युट् → घातन (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; action-noun (killing)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
पाशेनwith a noose
पाशेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
निबन्धनम्binding, tying up
निबन्धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनि + बन्ध् (धातु) + ल्युट् → निबन्धन (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; action-noun (binding)
एवम्thus
एवम्:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
सरीसृपाणाम्of reptiles
सरीसृपाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसरीसृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मातर्O mother
मातर्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time/frequency)
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (reduplication for emphasis); कालवाचक-अव्यय

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced; vocative 'mātar' retained from narrative address)

Listener: Mother (Pārvatī/Umā)

Scene: A stark allegory: figures of the wicked being struck down, others bound by a noose; alongside, serpents and creeping beings repeatedly meeting peril—suggesting the universal net of bondage.

S
Sarīsṛpa

FAQs

Worldly life is marked by bondage and violence, and beings repeatedly cycle through pain—prompting a turn toward dharma and liberation.

No holy site is named in this verse.

None.