तत्रैकः कालसंयुक्तः शेषास्त्वागंतवः स्मृताः । ये त्विहागंतवः प्रोक्तास्ते प्रशाम्यन्ति भेषजैः
tatraikaḥ kālasaṃyuktaḥ śeṣāstvāgaṃtavaḥ smṛtāḥ | ye tvihāgaṃtavaḥ proktāste praśāmyanti bheṣajaiḥ
Trong các thứ ấy, chỉ có một điều gắn liền với Thời gian (nên không thể tránh); còn lại được nhớ là ‘ngẫu phát’. Những gì ở đây gọi là ngẫu phát thì có thể làm lắng dịu bằng thuốc men.
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)
Scene: A calm teaching scene: a sage-physician explaining two classes of afflictions—one marked by the wheel of Time, the other shown as curable ailments with herbs and medicines.
Some suffering is treatable, but Time’s decree is unavoidable—so one should combine practical care with spiritual readiness.
No holy site is mentioned in this verse.
It mentions bheṣaja (medicine) as a means to pacify adventitious ailments, not a ritual act.