उद्वेगजननः क्रूरः स च वै ब्रह्महा स्मृतः । गवां तृषाभिभूतानां जलार्थमुपसर्पताम्
udvegajananaḥ krūraḥ sa ca vai brahmahā smṛtaḥ | gavāṃ tṛṣābhibhūtānāṃ jalārthamupasarpatām
Kẻ tàn nhẫn và gây ra đau khổ quả thực được coi là kẻ giết người Bà-la-môn—đặc biệt là kẻ ngăn cản những con bò đang bị cơn khát hành hạ khi chúng tìm đến nguồn nước.
Lomaharṣaṇa (Sūta)
Scene: A herd of cows, ribs visible from thirst, approaches a pond/river; a cruel man blocks the path with a staff; a compassionate ascetic/householder intervenes, guiding the cows to water under a sacred tree.
Cruelty that creates fear and distress—especially toward helpless beings like thirsty cattle—is treated as a grave adharma akin to brahmahatyā.
No specific tīrtha is named in this verse; it teaches universal purāṇic dharma within the Kaumārikākhaṇḍa context.
No explicit ritual is prescribed; the implied dharmic duty is to allow access to water and not obstruct beings in need.